-
1 hankintaehdot
условия поставок -
2 toimitusehdot
условия поставок -
3 invitation to tender
1) Общая лексика: приглашение (фирмам) выдвигать свои условия (на торгах)2) Строительство: заявка на подряд, предложение участвовать в конкурсе, предложения фирмам выдвигать условия поставок, приглашение к участию в торгах3) Торговля: конкурс на размещение заказов (приглашение принять участие в торгах или конкурсе на размещение контракта)4) Экономика: (submit) приглашение на продажу с молотка принадлежащего нескольким лицам, объявление о торгах, пакет документов для приглашения к участию в конкурсе, приглашение фирмам выдвигать условия сделки5) Нефть: приглашение на участие в тендере6) Банковское дело: приглашение принять участие в торгах7) Деловая лексика: приглашение на продажу с молотка имения, принадлежащего нескольким лицам, приглашение фирмам выдвигать условия поставок, ITT8) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: приглашение для участия в тендере9) Промышленность: (submit) приглашение фирмам выдвинуть условия поставок10) ЕБРР: объявление торгов, предложение подавать заявки, приглашение к участию в конкурсе, приглашение к участию в тендере11) Сахалин Р: приглашение на участие в торгах -
4 тауар жеткізілімі
- Мерзімі- Буып-түюҚазір біз тауарлардың жеткізіліміне байланысты мәселелерді талқылауға тиіспіз.
Сейчас мы должны обсудить вопросы, связанные с поставками товаров.
Сіздерде бізге Х үлгісіндегі машиналарды жеткізіп беруге мүмкіндік бар ма?
Бізде керек машиналарды (тауарларды) жеткізіп беруге мүмкіндік бар (жоқ).
У нас есть возможность (нет возможности) поставить вам нужные машины (товары).
Әуелі біз машиналардың (тауарлардың) маркалары (сұрыптары) туралы мәселелерді келісіп алуға тиіспіз.
Вначале мы должны согласовать вопросы о марках (сортах) машин (товаров).
Жеткізу мүмкіндігі туралы біз сіздерге ең таяу уақытта хабарлаймыз.
О возможности поставок мы вам сообщим в самое ближайшее время.
Біз жеткізілім шарттарын талқылауымыз керек.
Нам следует обсудить условия поставок.
Мен бұған тауарларды жеткізу тәсілдері, сондай-ақ жүкті жеткізу кезіндегі міндеттерді:
Я полагаю, что сюда относятся способы доставки товаров, а также распределение обязанностей во время доставки груза:
- тауардың кездейсоқ жоғалғаны және бүлінгені үшін тәуекелді бөлісу жатады деп ойлаймын.
- риска за случайную утрату и повреждение товара.
Мен тауарды тасымалдау үшін... пайдалануды ұсынамын.
Я предлагаю использовать для перевозки товара...
- почтовые отправления.
Сатушы жүкті жеткізу кезінде көлік шығынын:
Продавец несет транспортные расходы при доставке груза:
- теміржолмен өз елінің мемлекеттік шекарасына дейін;
- по железной дороге до государственной границы своей страны;
- сатып алушының жүк автомашиналарымен тауарды ауыстырып тиейтін жерге дейін;
- на грузовых автомашинах покупателя до места перегрузки товара;
- су көлігімен;
- водным транспортом;
- ФОБ жеткізілімі кезінде тауарды су көлігімен кеме бортына тиеу сәтіне дейін;
- при поставках ФОБ, до момента погрузки товара на борт судна водным транспортом;
- СИФ немесе КАФ жеткізілімі кезінде кеменің жүк түсірілетін портқа келген сәтіне дейін;
- при поставках СИФ или КАФ, до момента прибытия судна в порт выгрузки;
- әуе көлігімен тасымалдауда тауарды сатушы еліндегі әуе қатынасы ұйымына одан әрі тасымалдау үшін табыстаған сәтке дейін;
- воздушным транспортом до момента передачи товара организации воздушного сообщения в стране продавца для дальнейшего следования;
- поштамен жөнелтуде тиісті мекенге дейін көтереді.
- по почте до пункта назначения.
Жеткізілім күні деп...
Датой поставки...
- автомобиль көлігінде сатып алушының көлік құралдары тауарды қабылдап алғанын қуаттайтын құжаттағы күн есептеледі
- в автомобильном транспорте считается дата документа, подтверждающего принятие товара транспортными средствами покупателя
- в воздушном транспорте считается дата грузовой накладной воздушного сообщения
- теміржол көлігінде теміржол жүкқұжатындағы мөртабанда көрсетілген күн есептеледі
- в железнодорожном транспорте считается дата штемпеля на железнодорожной накладной
- пошта жөнелтімі кезінде пошта түбіршегіндегі күн есептеледі.
- при почтовых отправлениях считается дата почтовой квитанции.
Меншік құқығы, сондай-ақ тауардың кездейсоқ жоғалу немесе бүліну қауіпі сатушыдан сатып алушыға қашан ауысады?
Когда переходит от продавца к покупателю право собственности, а также риск случайной утраты или повреждения товара?
Бұл өзгерістер тауар сатушыдан сатып алушыға табысталған сәтте болады.
Эти изменения происходят в момент передачи товара от продавца покупателю.
Тауар сатушыдан сатып алушыға... табысталады.
Передача товара от продавца покупателю происходит...
- су тасымалы кезінде тауар кеме борты арқылы жүк тиелетін портта қайта тиелген сәтте
- при водных перевозках в момент перегрузки товара через борт судна в порту отгрузки
- теміржол, автомобиль және әуе тасымалдары кезінде тауарды сатушы елінің көлік құралдарынан сатып алушы елінің көлік құралдарына қайта тиеу кезінде
- при железнодорожных, автомобильных и воздушных перевозках при перегрузке товара с транспортных средств страны продавца на транспортные средства страны покупателя
- пошта жөнелтімі кезінде тауар сатушы елінің пошта идарасына өткізілген сәттен
- при почтовых отправлениях с момента сдачи товара почтовому ведомству страны продавца.
Мен сізбен келісемін, бірақ біз сатып алушыны міндеттеменің ішінара немесе толық орындалмағаны үшін, демек тауардың сақталғандығы үшін жауапкершіліктен босату талап етілетін оқиғаларды да талқылауымыз керек.
Я согласен с вами, но нам следует обсудить и такие случаи, когда требуется освобождать покупателя от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств, следовательно, за сохранность товара.
Сіздің ойыңызша, бұған қандай оқиғалар жатқызылуы мүмкін?
Как вы думаете, какие случаи могут быть отнесены сюда?
Менің ойымша, бұл оқиғалар еңсерілмейтін күш жағдайларының салдары болуға тиіс.
Я думаю, что эти случаи должны быть следствием обстоятельств непреодолимой силы.
Біз "еңсерілмейтін күш" ұғымы деп нені түсінеміз?
Что мы будем понимать под понятием "непреодолимая сила"?
Қанекей, келісіп алайық, "еңсерілмейтін күш" ұғымы деп біз төтенше сипаттағы оқиғаларды, мысалы, зілзаланы, ауа райының күтпеген жерден күрт өзгеруін және міндеттемелердің орындалуы мүмкін болмайтын құбылыстарды түсінеміз.
Давайте договоримся, что под понятием "непреодолимая сила" мы будем понимать обстоятельства чрезвычайного характера, например, землетрясение, неожиданные резкие изменения погоды и явления, которые делают невозможным исполнение обязательств.
Меніңше, осы жағдайларды екі тарап та қолдайтын шарттарды талқылап алу қажет сияқты.
Мне кажется, необходимым обсудить условия, при которых эти обстоятельства признаются обеими сторонами.
Менің пікірімше, мұнда екі шарт сақталуға тиіс:
По моему мнению, здесь должны быть соблюдены два условия:
Біріншіден, осы жағдайларға тап болған тарап екінші тарапқа осы жағдайлардың басталғаны мен аяқталғаны туралы жазбаша хабарлауға тиіс.
Во-первых, та сторона, для которой возникли эти обстоятельства, должна письменно оповестить другую сторону о начале и конце этих обстоятельств.
Екіншіден, бұл жағдайларды ел өкіметінің сауда палатасы немесе басқа құзыретті орталық органы куәландыруға тиіс.
Во-вторых, эти обстоятельства должны быть удостоверены торговой палатой или другим компетентным центральным органом власти страны.
* * * -
5 tenders
Торги tenders: invite ~ предлагать фирмам выдвигать условия поставок tenders: invite ~ предлагать фирмам выдвигать условия поставок -
6 Allgemeine Lieferbedingungen des RGW
прил.экон. Общие условия поставок стран членов СЭВ, Общие условия поставок стран-членов бывш. СЭВУниверсальный немецко-русский словарь > Allgemeine Lieferbedingungen des RGW
-
7 allgemeine Lieferbedingungen des RGW
прил.экон. Общие условия поставок стран членов СЭВ, Общие условия поставок стран-членов бывш. СЭВУниверсальный немецко-русский словарь > allgemeine Lieferbedingungen des RGW
-
8 Келісімшартқа толықтыру
Бізде келісімшартқа өзгерістер (толықтырулар) енгізу қажеттігі туды.
У нас возникла необходимость внести изменения (дополнения) к контракту.
Бізде өндіріс жағдайлары өзгерді.
У нас изменились условия производства.
Сіздер келісімшартқа енгізілетін өзгерістердің жобасын дайындап та қойдыңыздар ма?
Иә, біз келісімшартқа енгізілетін тиісті толықтыруларды дайындап та қойдық.
Да, соответствующие дополнения к контракту мы уже подготовили.
Біз...
Мы хотели бы изменить...
- жеткізілім шарттарын өзгерткіміз келеді.
- условия поставок.
Біз келісімшартқа енгізілетін өзгерістерді өте қажет деп санаймыз.
Мы считаем, что изменения к контракту совершенно необходимыми.
Біз оң жауап қайтарылады деп үміттенеміз.
Мы надеемся на положительный ответ.
Біз ұсынылған өзгерістерге келісеміз.
Мы согласны с предложенными изменениями.
Келісімшартқа өзгерістер орыс және қазақ тілдерінде әзірленген.
Изменения к контракту имеются на русском и казахском языках.
Біз келісімшартқа өзгерістерді екі тілде әзірледік.
Мы подготовили изменения к контракту на двух языках.
Біз сіздерге келісімшартқа өзгерістердің көшірмесін береміз.
Мы передаем вам копии изменений к контракту.
Келісімшартқа өзгерістерге қол қойыңызшы.
Подпишите, пожалуйста, изменения к контракту.
Келісімшартқа толықтыруларды екі тарап қабылдады.
Дополнения к контракту приняты обеими сторонами.
Біз бұл мәселені тапсырыскермен бірге тексереміз.
Мы проверим этот вопрос с заказчиком.
Бұл ретте толықтырулар талап етілмейді.
В данном случае дополнений не требуется.
Келісімшартқа өзгерістерді бізге кері қайтарыңыз.
Пришлите нам обратно изменения к контракту.
Келісімшартқа толықтырулардың жобасы әлі дайын емес.
Проект дополнений к контракту еще не готов.
Біз келісімшартқа толықтыруларды сіздерге бір айдан кейін береміз.
Мы передадим вам дополнения к контракту через месяц.
Біз... келісу жөніндегі келіссөзді ойдағыдай жүргіздік.
Мы успешно провели переговоры по согласованию...
- статей контракта.
Бұл келіссөз ойдағыдай аяқталады және таяу уақытта... жөніндегі келісімшартқа қол қойылады деген үміттеміз.
Надеемся, что настоящие переговоры успешно завершатся и в ближайшее время будет подписан контракт на...
- продажу лизинга.
Казахско-русский экономический словарь > Келісімшартқа толықтыру
-
9 tenders
tenders: invite tenders предлагать фирмам выдвигать условия поставок tenders: invite tenders предлагать фирмам выдвигать условия поставок -
10 allgemeine Lieferbedingungen
прил.юр. общие условия поставки, общие условия поставок, основные условия поставкиУниверсальный немецко-русский словарь > allgemeine Lieferbedingungen
-
11 general conditions of delivery
1) Юридический термин: общие условия поставки2) Деловая лексика: общие условия поставокУниверсальный англо-русский словарь > general conditions of delivery
-
12 terms of delivery
1) Экономика: условия поставки, условия поставок2) Деловая лексика: сроки поставки -
13 pattuire
io pattuisco, tu pattuisciобговаривать условия, договариваться* * *гл.1) общ. нанимать, договариваться (о+P), приходить к соглашению, договариваться, уславливаться (о+P), обговаривать условия (поставок, оплаты)2) экон. договариваться (о чем-л.)3) фин. договориться, прийти к соглашению -
14 international tenders
МЕЖДУНАРОДНЫЕ ТОРГИ, ТЕНДЕРЫ. конкурсная форма размещения заказов на закупку на мировом рынке определенных товаров, оборудования или привлечения подрядчиков для сооружения комплектных объектов, выполнение инжиниринговых, консалтинговых, технологических, строительных и др. услуг, обеспечивающая заказчику (покупателю) наиболее выгодные для него коммерческие условия поставок и выполнения работ. Условия конкурса объявляются заранее либо путем рассылки заказчиком (покупателем), который одновременно является организатором М.т., письменных предложений (приглашений) потенциальным продавцам об участии в торгах, либо через оповещение в открытых источниках информации (в первом случае М.т. имеют ограниченный, или закрытый характер, а во втором - открытый). В свою очередь, фирмы, заинтересованные в участии в торгах, направляют составленные по определенной форме официальные тендерные предложения (оферты, или тендеры). . Словарь экономических терминов 1 .* * *международные торги, тендерыконкурсная форма размещения заказов на закупку на мировом рынке оборудования или привлечения подрядчиков для сооружения комплектных объектов, выполнение других работ, в т. ч. оказание инжиниринговых услуг -
15 invitation to tender
- invitation to tender
- n
заявка на подряд, приглашение к участию в торгах
Англо-русский строительный словарь. — М.: Русский Язык. С.Н.Корчемкина, С.К.Кашкина, С.В.Курбатова. 1995.
* * *Англо-русский словарь строительных терминов > invitation to tender
-
16 AB/RGW
= Allgemeine Lieferbedingungen des RGW -
17 tarjouskysely
tarjouskysely запрос на предложение, просьба предложения, коммерческий запрос, приглашение (фирмам) выдвигать условия поставок, запрос оферты -
18 tarjouspyyntö
yks.nom. tarjouspyyntö; yks.gen. tarjouspyynnön; yks.part. tarjouspyyntöä; yks.ill. tarjouspyyntöön; mon.gen. tarjouspyyntöjen; mon.part. tarjouspyyntöjä; mon.ill. tarjouspyyntöihintarjouspyyntö запрос на предложение, просьба предложения, коммерческий запрос, приглашение (фирмам) выдвигать условия поставок, запрос на оферту -
19 invitation to tender
сокр. ITT *приглашение на участие в тендере [конкурсе, торгах\]*Syn:б) фин. (приглашение делать заявки на покупку ценных бумаг, которые размещаются с помощью аукциона или конкурса)Syn:See:* * ** * *объявление о торгах; предложение подавать заявки; объявление торгов; приглашение к участию в торгах, приглашение к участию в конкурсе; приглашение к участию в тендере; назначение торгов. . Словарь экономических терминов . -
20 general conditions of deliveries
Юридический термин: общие условия поставокУниверсальный англо-русский словарь > general conditions of deliveries
См. также в других словарях:
УСЛОВИЯ ПОСТАВОК — условия, определяющие способы транспортирования, формы передачи и оплаты поставленных товаров, Способы страхования, сроки поставок, ответственность за сохранность товаров Райзберг Б.А., Лозовский Л.Ш., Стародубцева Е.Б.. Современный экономический … Экономический словарь
условия поставок — условия, определяющие способы транспортирования, формы передачи и оплаты поставленных товаров, способы страхования, сроки поставок, ответственность за сохранность товаров … Словарь экономических терминов
Общие условия поставок — соглашения, между фирмами различных государств, регулирующие отношения по внешнеторговым поставкам. По английски: General conditions of delivery Синонимы: ОУП См. также: Договоры поставки Финансовый словарь Финам … Финансовый словарь
БАЗИСНЫЕ УСЛОВИЯ ПОСТАВОК — условия договоров международной купли продажи товаров, регулирующие права и обязанности продавца и покупателя, связанные с доставкой товара: упаковкой, таможенной очисткой, страхованием, получением экспортных и импортных разрешений, оплатой… … Финансово-кредитный энциклопедический словарь
УСЛОВИЯ ПОСТАВОК, ОБЩИЕ (ОУП) — правила, регулирующие отношения между организациями разных государств во внешнеторговой поставке … Большой экономический словарь
ПОСТАВОК ОБЩИЕ УСЛОВИЯ — ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ПОСТАВОК … Юридическая энциклопедия
Общие условия поставок — (ОУП) 1) нормативные акты, регулирующие отношения между хозяйственными организациями разных социалистических государств, связанные с осуществлением внешнеторговых поставок. Между странами членами СЭВ с 1 января 1969 действуют ОУП СЭВ 1968 … Большая советская энциклопедия
УСЛОВИЯ МЕЖДУНАРОДНОЙ ТОРГОВЛИ — 1) комплекс природных и социальных факторов, обычаев и традиций национальных рынков, соглашений и норм, инициированных транснациональными компаниями, международными организациями и финансовыми институтами; 2) показатель динамики экспортных и… … Финансово-кредитный энциклопедический словарь
ПОСТАВОК ОБЩИЕ УСЛОВИЯ — (см. ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ПОСТАВОК) … Энциклопедический словарь экономики и права
УСЛОВИЯ ОБЩИЕ — положения контракта, определяющие права и обязанности сторон при выполнении подготовительных работ, например для проектирования, организации поставок оборудования, командирования специалистов, а также другие общие условия контракта. Райзберг Б.А … Экономический словарь
условия общие — Положения соглашения (сделки, контракта), определяющие права и обязанности сторон в вопросах сбора исходных данных для проектирования, выполнения проектных работ, поставок оборудования, командирования специалистов и другие условия между… … Справочник технического переводчика